Farewell sang by Jacky Cheung (Chinese song translation) 吻别 - 张学友
The good old days have crumbled into dust, dissolving like mist before the eyes,
and even a word of goodbye, has appeared to fall on deaf ears;
the friendliness you display, is but a countenance you show to everyone,
yet your innocence and faith in humanity, is what I like the most about you.
and even a word of goodbye, has appeared to fall on deaf ears;
the friendliness you display, is but a countenance you show to everyone,
yet your innocence and faith in humanity, is what I like the most about you.
In a moment of fleeting clarity, I have come to understand,
Those promises made in the past, is but an impossible dream;
With a glimpse of your visage, I have come to discover,
You have grown stone-cold unlike the days past.
A blizzard has started to bellow in my world,
So cold that I cannot bear to see another day;
even my deepest regrets, cannot fail to express on my poker face.
I give you my farewell, on an empty street,
Let the howling wind bear witness to my yearnings;
I give you my farewell, on a drunken evening,
I can only await the sorrow that comes tomorrow.
I want to build happy memories with you, yet it's like a kite with a broken string,
Cannot ever understand your mentality, nor help you overcome your troubles;
I have already foreseen the impending tragedy,
yet even if there is no happy ending, I still have hope in your aspirations.
(repeat)
前尘往事成云烟 消散在彼此眼前
就连说过了再见 也看不见你有些哀怨
给我的一切 你不过是在敷衍
你笑的越无邪 我就会爱你爱得更狂野
总在剎那间 有一些瞭解
说过的话 不可能会实现
就在一转眼 发现你的脸
已经陌生不会再像从前
我的世界开始下雪
冷得让我无法多爱一天
冷得连隐藏的遗憾 都那么地明显
我和你吻别 在无人的街
让风痴笑我不能拒绝
我和你吻别 在狂乱的夜
我的心等著迎接伤悲
想要给你的思念 就像风箏断了线
飞不进你的世界 也温暖不了你的视线
我已经看见 一齣悲剧正上演
剧终没有喜悦 我仍然躲在你的梦裡面
总在剎那间 有一些瞭解
说过的话 不可能会实现
就在一转眼 发现你的脸
已经陌生不会再像从前
我的世界开始下雪
冷得让我无法多爱一天
冷得连隐藏的遗憾 都那么地明显
我和你吻别 在无人的街
让风痴笑我不能拒绝
我和你吻别 在狂乱的夜
我的心等著迎接伤悲
我和你吻别 在无人的街
让风痴笑我不能拒绝
我和你吻别 在狂乱的夜
我的心等著迎接伤悲
Comments
Post a Comment